BEATALLICA - All You Need Is Blood (La Baleine) - 05/09/2008 @ 09h24
French version
Le fameux groupe proposant un croisement entre la musique des BEATLES et celle de METALLICA est de retour avec un nouveau Maxi CD qui propose une reprise métallisée du hit interplanétaire des Beatles "All your need is love" transformé pour l'occasion en "All your need is blood". Cette fois-ci le travail d'adaptation est un peu décevant tant ça sent les Beatles de toutes parts même si la voix clone celle de notre brave James et même si les riffs sont bien lourds et appuyés.

La seule originalité de ce maxi est de proposer ce titre en 14 versions différentes, seule la langue dans laquelle le titre est chanté évoluant. On retrouve ainsi des versions en portugais, français, allemand, hongrois, russe, hollandais etc. chaque version étant introduite par un court riff de l'hymne nationale du pays correspondant.

A l'heure où de nombreux groupes proposent 14 fois des chansons très similaires sur un même album, Beatallica pousse le bouchon un peu loin... mais bon comme le disait le regretté Henri Salvador "Faut rigoler, Faut rigoler, Avant qu'le ciel nous tombe sur la tête, Faut rigoler, Faut rigoler, Pour empêcher le ciel de tomber"

English version
The famous band proposing a crossing between the music of the BEATLES and that of METALLICA is of return with new Maximum Cd which proposes a metallized resumption of the interplanetary hit of Beatles “All your need is coils” transformed for the occasion into “All your need is blood”. This time the work of adaptation is a little disappointing so much that feels Beatles of all shares even if the voice clone that of our James brave man and even if the fronts quite heavy and are supported.

The only originality of this maximum is to propose this title of 14 different versions, only the language in which the title is sung evolving/moving. One thus finds versions in Portuguese, French, German, Hungarian, Russian, Dutch etc… each version being introduced by a course fronts of the national anthem of the corresponding country.

Per hour when many group proposes 14 times of the songs very similar on the same album, Beatallica pushes a little the stopper far… but good as said it late Henri Salvador “Is necessary to laugh, Faut to laugh, Before the sky falls us on the head, Faut to laugh, Faut to laugh, to prevent the sky from falling”

Spanish version
El famoso grupo que propone un cruce entre la música de los BEATLES y la de METALLICA está de vuelta con un nuevo Máximo Cd que propone una reanudación metalizada del hit interplanetario del Beatles “All your need is love” transformado para la ocasión en “All your need is blood”. Esta vez el trabajo de adaptación es un poco decepcionante tanto eso siente el Beatles de todas las partes aunque la voz clon la de nuestro valiente James y aunque las broncas son bien pesadas y apoyados.

La única originalidad de este máximo es proponer este título en 14 versiones diferentes, solamente la lengua en la cual el título se canta que evoluciona. Se encuentran así versiones en portugués, francés, alemán, húngaro, ruso, holandés etc… dado que se introdujo cada versión por un curso broncas del himno nacional del país correspondiente.

A la hora en que de numeroso grupo propone 14 veces de las canciones muy similar sobre un mismo álbum, Beatallica empuja el tapón un poco lejos… pero bien como lo decía lamentado Henri Salvador " es necesario rigoler, es necesario rigoler, antes de que el cielo nosotros caiga sobre la cabeza, sea necesario rigoler, sea necesario rigoler, para impedir el cielo de tomber "

German version
Die bekannte Gruppe, die eine Kreuzung zwischen der Musik der BEATLES und jener von METALLICA vorschlägt, ist von Rückkehr mit neuen maximalen cd, das eine metallisierte Wiederaufnahme des interplanetarischen hit Beatles vorschlägt „All your need is love“, das für die Gelegenheit in „All umgewandelt wurde, your need is blood“. Dieses Mal ist die Anpassungsarbeit so sehr etwas enttäuschend das fühlt Beatles aller Teile, selbst wenn die Klonstimme jene unseres tapferen James und selbst wenn riffs gut schwer und unterstützt sind.

Die Originalität allein dieses maximalen besteht darin, diesen Titel in 14 anderen Versionen, die Sprache allein vorzuschlagen, in der der entwickelnde Titel sich gesungen wird. Man findet so Versionen in französischen, deutschen, ungarischen, russischen, holländischen Portugiesisch, wieder usw.… jede Version, die durch einen Kurs riffs der Hymne national des entsprech Landes eingeführt wird.

An der Stunde, wo von zahlreicher Gruppe 14 Mal der Lieder sehr ähnlich auf dem gleichen Album vorschlägt, drückt Beatallica den Stöpsel ein wenig weit…, aber gut, wie es sagte, ist bedauert Henri Salvador " rigoler notwendig, ist rigoler notwendig, bevor der Himmel uns auf den Kopf fällt, rigoler notwendig ist, rigoler notwendig ist, um den Himmel tomber zu verhindern "

Italian version
Il gruppo famoso che propone un incrocio tra la musica delle BEATLES e quella di METALLICA è di ritorno con un nuovo maxi cd che propone una ripresa metallizzata del hit interplanetario del Beatles “All your need is love„ trasformato per l'occasione “in All your need is blood„. Questa volta il lavoro d'adattamento è un po'deludente tanto quello sente Beatles di qualsiasi parte anche se la voce clone quella del nostro James brave ed anche se i combattimenti sono pesanti e sostenuti.

La sola originalità di questo maxi è di proporre questo titolo in 14 versioni diverse, solo la lingua nella quale il titolo è cantato che evolve. Si trovano così versioni in portoghesi, francesi, tedeschi, ungheresi, russi, olandesi ecc.… essendo ogni versione introdotta da un corso combattimenti dell'inno nazionale del paese corrispondente.

All'ora dove di numeroso gruppo propone 14 volte delle canzoni molto simile su uno stesso album, Beatallica spinge il tappo un po'lontano… ma bene come lo diceva rammaricato Henri Salvador " occorre rigoler, occorre rigoler, prima che il cielo noi cada sulla testa, occorra rigoler, occorra rigoler, per impedire il cielo di tomber "

Portuguese version
Famoso o grupo que propõe um cruzamento entre a música dos BEATLES e a de METALLICA é de regresso com um novo Máximo Cd que propõe uma retoma métallisée do hit interplanetário do Beatles “All your need is love” transformado para a ocasião “no All your need is blood”. Esta vez-CI o trabalho de adaptação é ligeiramente tanto deceptivo aquilo sente o Beatles de todas as partes ainda que a voz clone a o nosso corajoso James e ainda que riffs são bem pesados e apoiados.

A única originalidade deste máximo é propôr este título em 14 versões diferentes, só a língua na qual o título é cantado que evolui. Reencontra-se assim versões em portugueses, franceses, alemães, húngaros, russos, holandeses etc.… cada versão introduzida por um curso riffs do hino nacional do país correspondente.

À hora em que de numeroso grupo propõe 14 vezes das canções muito similar sobre um mesmo álbum, Beatallica empurra ligeiramente distante a rolha… mas bom como dizia-o lamentado Henri Salvador " é necessário rigoler, é necessário rigoler, antes que o céu nós cai sobre a cabeça, é necessário rigoler, é necessário rigoler, para impedir o céu de tomber "

http://beatallica.org/ - 225 visite(s)

Myspace - 253 téléchargements


Rédigé par : Vsgreg | ahahah/ | Nb de lectures : 12268




Auteur
Commentaire
Crown_Me
Membre enregistré
Posté le: 05/09/2008 à 09h30 - (61201)
Ha ha ha! 'L'en manque quand même 9 des traductions...



BlackMass
Membre enregistré
Posté le: 05/09/2008 à 11h01 - (61206)
et la version russe ?
je suis decu, je lis pas le francais et mon espagnol est plus que bancal....

Nekobibu
Membre enregistré
Posté le: 05/09/2008 à 11h24 - (61209)
Vive le traducteur automatique ! ^^ "All you need is coils", je connaissais pas cette chanson des Beatles ! :D

nem
IP:193.129.168.75
Invité
Posté le: 05/09/2008 à 12h20 - (61213)
"rigoler notwendig"
lol, en attendant le traducteur allemand est pas parfait mais c'est pas non plus aussi catastrophique que ca pourrait l'etre.

L_ami
Membre enregistré
Posté le: 05/09/2008 à 12h55 - (61215)
Pour BlackMass:

Русская версия:

замечательная команда, предлагающая смесь между музыкой BEATLES и музыкой METALLICA, возвращается с новом МАКСИ Диском...

erf
IP:195.6.174.244
Invité
Posté le: 05/09/2008 à 13h46 - (61220)
ça fait tout de même chier de payer un skeud pour avoir 14 fois le même truc en langues différentes...

gaspode
Membre enregistré
Posté le: 05/09/2008 à 16h54 - (61238)
"between the music of the BEATLES and that of METALLICA is of return"
What of great of an idea of using the translation of google! :D

Quelles sont les autres langues?

L_ami
Membre enregistré
Posté le: 05/09/2008 à 19h00 - (61264)
Sade butt trou,
l'hymne a la sodomie...
Ca n'a rien a voir, je sors

Matt
IP:77.204.26.238
Invité
Posté le: 06/09/2008 à 03h34 - (61296)
Voici la traduction en hongrois... Non je ne suis pas le fils de Sarko, ma petite amie est hongroise et j'essaye tant bien que mal d'apprendre sa langue maternelle (elle m'a dicté donc je garantie pas un orthographe parfait, mais au moins ça permet d'apprendre en s'amusant...quoique écrire du hongrois ça n'a rien d'amusant !!)

Ne la remerciez pas, je vais m'en charger cette nuit pour vous hehe ^^

A híres szalag ügy egy keresztezõdés között a zene ból BEATLES és amit ból METALLICA van ból visszatér val új Legfelsõ határ CD melyik indítványoz egy fémréteggel bevon újrafelvétel -ból bolygóközi megüt -ból Üt “All szükség van tekercs" transzformátor az alkalomra “All szükség van vér". Most dolgozik ból alkalmazkodás van egy kicsi kellemetlen tehát sok amit érez Üt ból minden osztozik egyenletes ha a hang klón amit bólunk James bátor férfi és egyenletes ha a eleje egész nehéz és van támogatott.

Az egyetlen eredetiség ebbõl legfelsõ határ van -hoz indítványoz ez cím ból 14 különbözõ változat , egyetlen a nyelv amiben a cím van énekelt kifejt / mozgó. Egy így megtalál változat -ban Portugál , Francia , Német , Magyar , Orosz , Holland… Mindegyik változat lét bemutatott mellett egy fogás eleje -ból nemzeti himnusz -ból megfelelõ ország.

Által óra mikor sok csoport indítványoz 14 idõ ból énekesmadár igazi hasonló ugyanaz emlékkönyv BEATALLICA megnyomott egy kicsi a dugó… de jó mint mondott ez késõ Henry Salvador “Van szükséges hoz nevet, Van szükséges hoz nevet , Elõtt a ég vízesés minket a fejen, Van szükséges hoz nevet, Van szükséges hoz nevet , hoz megakadályoz ég ból esés"

trashercorpse
Membre enregistré
Posté le: 06/09/2008 à 10h50 - (61310)
Bizarre comme il tombe à point nommé ce Beatallica

Alain Madelin
Membre enregistré
Posté le: 07/09/2008 à 04h39 - (61367)
Etrange, les correcteurs font presque moins de fautes que la version originale.

jvice
Membre enregistré
Posté le: 08/09/2008 à 11h31 - (61446)
"Faut to laugh" Ah, ah, ridicules ces traducteurs...

pamalach 77
Invité
Posté le: 08/09/2008 à 13h03 - (61459)
Merci pour le portugais.

Ajouter un commentaire

Pseudo :
Enregistrement Connexion






Niveau de modération : Commentaires non modérés par l'administration du site

Ce commentaire est soumis à la lecture et à l'approbation des modérateurs. S'il ne suit pas les règles suivantes : Pas de pub, pas de lien web, pas d'annonces de concerts, il ne sera pas retenu. Plus d'infos

Proposez News | VS Story | F.A.Q. | Contact | Signaler un Bug | VS Recrute | Mentions Légales | VS-webzine.com

eXTReMe Tracker