Camion Blanc - ADRIENNE Bernardi par VSGREG - 4840 lectures
Traductrice du récent livre consacré à DIMEBAG DARRELL, "Un cowboy en enfer", ou encore de la récente autobiographie de SLASH, Vs-webzine a voulu en savoir plus sur ceux qui œuvrent dans l'ombre des nombreuses biographies et traductions anglaises que propose l’éditeur CAMION BLANC.




1. Peux-tu tout d'abord te présenter simplement aux lecteurs de VS qui ne te connaissent pas !
Je suis une des traductrices de Camion Blanc, et grande fan de metal, au sens assez large du terme, puisque mes goûts me portent aussi bien vers System que les Guns, en passant par Aerosmith ou Pantera. J'ai un temps écrit dans un petit magazine metal fondé par le photographe Alex Mitram. Et accessoirement, je suis aussi professeur de lettres classiques (français/latin/grec) depuis une dizaine d'années, en collège et aujourd'hui en lycée. J'ai même un jour passé "The Triumph of Steel" de Manowar à mes élèves de 6ème pour illustrer un cours sur l'Iliade d'Homère...

2. Peux-tu brièvement présenter les différents livres publiés via Camion blanc auxquels tu as contribués ?
J'ai commencé par la bio de Slash par Paul Stenning, puis Camion Blanc m'a proposé l'autobio de Gene Simmons, sur laquelle j'ai sauté avec enthousiasme! Les projets se sont ensuite enchaînés, la bio des Guns par Stephen Davis, celle de Dimebag Darrell, l'autobio de Slash et celle de Dave Mustaine, et la dernière en date, un livre de conseils de santé distillés par Ozzy Osbourne dans les colonnes du Sunday Times! Bref, que du bon, et que des artistes que j'apprécie énormément.

3. Ton activité se limite-t-elle à de la traduction de livre ou également à la rédaction ?
Pour l'instant, je ne fais que de la traduction, ce qui me convient très bien! Entre mon métier de prof et ma famille (j'ai deux enfants), je ne pourrais sans doute pas consacrer à l'écriture d'un livre le temps nécessaire. J'ai cependant fait la petite interview de Slash qui figure à la fin de l'autobio, pour actualiser un peu le livre qui datait de 2007... et aussi, je l'avoue, pour avoir le plaisir de discuter un quart d'heure avec ce guitariste mythique !!

4. Comment es-tu venue à participer à ces projets de traduction de livres sur des icones du metal ?
Un peu par hasard, en fait! J'ai un diplôme de traduction anglaise dont je ne faisais pas grand-chose, et puis après avoir lu le bouquin de Stephen Davis sur les Guns, que j'ai trouvé génial, j'ai voulu le faire partager à mon mari et à ma meilleure amie qui ne lisent pas couramment l'anglais. J'ai failli deux ou trois fois me lancer dans une traduction rien que pour eux, et puis j'ai renoncé. En 2010, quand je suis partie en congé de maternité, je me suis dit que, maintenant que j'allais avoir un peu de temps, la traduction me permettrait de joindre l'utile à l'agréable. Je connaissais Camion Blanc, dont je possédais plusieurs titres, et je les ai donc contactés sans trop y croire, en leur proposant mes services pour le livre sur Guns. Ils m'ont répondu très vite, et c'est comme ça que cette belle histoire a commencé. C'est vraiment une belle histoire, parce que j'ai rencontré là-bas des gens passionnés et passionnants, qui me permettent de me faire plaisir en gardant un pied dans le metal. Bon, quand mon congé maternité a pris fin, ça a été un peu plus compliqué de tout mener de front, mais tout est une question d'organisation!

5. Peux-tu en dire un peu plus sur les différentes étapes qui amènent à la publication d'un bouquin ? Choisis-tu les livres que tu traduis ? Comment cela se passe-t-il au niveau des droits d'auteur pour les traductions etc ?
Camion Blanc me propose des titres que je choisis ou non de traduire, même si dans les faits, il me semble avoir toujours dit oui! Il peut m'arriver de leur en proposer, mais ensuite c'est à eux de négocier les droits avec les maisons d'édition d'origine, ce qui est parfois long, voire impossible. Le contrat est toujours le même: un à-valoir versé en avance, et puis 2 euros par exemplaire vendu, et les versements sont faits à la demande. C'est simple et carré, même si c'est un peu différent de ce qui se fait dans d'autres maisons d'éditions, où les traducteurs peuvent être payés à la page ou au temps passé. Cela dit, la rémunération à l'exemplaire est assez fréquente.

6. Tes livres sont sortis chez Camion Blanc, avais-tu signé un contrat ou obtenu des garanties de publication avant de t'attaquer à ton premier livre ?
J'ai signé un contrat pour le premier livre, mais sans toucher d'à-valoir, vu que Camion Blanc eux-mêmes n'avaient aucune garantie sur mon travail (délais, qualité...) Mais ça leur a plu, visiblement!

7. Camion Blanc a-t-il déjà refusé certains de tes projets. Si oui, finissent-ils par mourir sur ton disque dur...
Ils n'ont jamais refusé, mais les projets n'ont pas abouti, en général du fait de problèmes avec les éditeurs d'origine. Je pense notamment à l'autobio d'Aerosmith, Walk This Way, que le groupe n'est apparemment pas prêt à lâcher... C'est dommage! Ou alors, il m'est aussi arrivé de leur proposer des bouquins dont les droits avaient déjà été achetés par d'autres maisons d'édition. Mais je ne me lance pas dans des projets qui ne m'ont pas été proposés: question de temps!

8. En dehors de l'univers metal, as-tu contribué à d'autres livres ?
J'ai contribué à des livres scolaires pour les étudiants de BTS, dont certains écoutent peut-être du metal? Si vous lisez les bouquins "fiches BTS" sur les générations, le rire ou le sport, quelques pages sont de moi. Mais c'est beaucoup moins fun que des (auto)bio de metalleux !
Auteur
Commentaire
Aucun commentaire

Ajouter un commentaire

Pseudo :
Enregistrement Connexion







Proposez News | VS Story | F.A.Q. | Contact | Signaler un Bug | VS Recrute | Mentions Légales | VS-webzine.com

eXTReMe Tracker